|
1.CuadrantePhi recibe colaboraciones en forma
de artículos, reseñas de eventos, recensiones y reseñas
bibliográficas –nacionales y latinoamericanas preferentemente–,
ponencias y traducciones. Los originales serán estudiados
por el Comité Editorial, que decidirá la pertinencia
o no de su publicación. Rogamos al remitente envíe
sus datos –nombre completo, programa académico que cursa,
semestre, nombre de la institución en que estudia, e-mail,
teléfono, y fax– con el fin de comunicar la decisión
del comité y llevar un registro de las colaboraciones. En
caso de ser aceptada la colaboración, se comunicará
el número en el que aparecerá publicada y la fecha
de publicación. De lo contrario, también se le hará
saber esta decisión al autor. Desgraciadamente es imposible
devolver los originales.
2. Solicitamos se sigan las siguientes normas para
el envío del material:
a. El trabajo debe enviarse con soporte en papel
además de una copia electrónica, ya en disco magnético
de 31/2 pulgadas, ya como anexo a un e-mail,
en formato de cualquier procesador de palabras –preferentemente
Word– en alguna de sus versiones para DOS©, Mac®, o Windows©.
De entregarse un diskette, su etiqueta ha de contener el nombre
del autor, el nombre del archivo, y especificar de qué
tipo de colaboración se trata.
b. Las colaboraciones han de ser, preferentemente,
inéditas. En caso de no serlo, se ruega hacer constar la
fecha de publicación, así como fotocopia del artículo
editado, y una exposición razonada de motivos por los que
se piensa que el artículo debería editarse.
c. Las colaboraciones tendrán una extensión
máxima de ocho páginas a espacio y medio, en fuente
Times New Roman de doce puntos, con márgenes de tres centímetros
a cada lado.
d. En la primera página de las colaboraciones
ha de escribirse centrado bajo el título; el nombre del
autor; el programa académico que cursa, el nombre de la
institución en la que estudia, y la ciudad en la que ésta
tiene su sede; y un resumen del trabajo que no exceda de diez
líneas. El procedimiento debe repetirse, en Inglés,
en la siguiente página.
e. Los artículos han de incorporar subtítulos
y éstos han de estar numerados. Han de alinearse a la derecha
y separados del párrafo anterior y del siguiente por un
retorno de un espacio. No deben escribirse en mayúscula
fija, sino en altas y bajas, y en negrita. Ejemplo:
[...] Finalmente, el énfasis que se hace
de la institución educativa como espacio de socialización,
hace emerger la arena de la creación de redes de solidaridad
o amistad.
2. El punto
de partida
El autor parte de un examen de la relación
entre el sujeto y la sociedad. En este examen, heredero de la
escuela de Francfort como el mismo autor reconoce, aparecen
dos conceptos principales: el poder y la subsunción o
abstracción real. Estos conceptos están en estrecha
relación, pues el segundo parece ser una de las formas
concretas que asume el primero.
f. Los párrafos deben espaciarse y salvo
el primer párrafo del artículo y el primer párrafo
posterior a cada subtítulo, no han de ir sangrados.
g. Los llamados para notas a pie de página
se usarán solamente para notas explicativas largas; las
cortas se incorporarán dentro del texto entre guiones.
Los llamados se compondrán en números arábigos,
ordenados consecutivamente y colocados entre paréntesis
después del signo de puntuación que enmarca la frase
o inmediatamente después de la última palabra de
la expresión que ameritan la nota al pie. Ejemplo:
Si bien esa no es la intención del autor(1),
creo que esta reorientación es, sin embargo, posible.
Las "[...] tres arenas en las cuales la gente hace historia
de manera cotidiana: el mercado, la acción democrática
y la creación de redes de solidaridad o amistad"
(110) parecen converger en la educación, al menos como
se ha planteado hasta ahora. El mercado está presente
no sólo como condición de posibilidad y criterio
de distribución de los recursos administrativos para
el sistema educativo, sino que además constituye una
de las finalidades de la educación, al menos a partir
de Dilthey: los estudiantes han de educarse de tal forma que
puedan insertarse fácil y eficazmente al mercado, (DILTHEY,
1940, Pp. 53-55, 64-65).
h. Todas las notas a pie de página se numerarán
consecutivamente.
i. En todos los casos de notas a pie de página,
el número de la página de la cual fue tomada la
cita se escribirá después del último dato,
precedido por las siglas "p." o "pp." según
se trate de una o de varias páginas.
j. Las citas bibliográgicas han de incorporarse
entre paréntesis en el texto, indicando en mayúsculas
el apellido del autor, seguido del año de la publicación,
y las páginas correspondientes, todo ello separado por
comas.
k. En caso de que la nota a pie de página
no aluda a una cita textual, la referencia bibliográfica
ha de ir antecedida por "Cf.".
l. Las citas textuales dentro de citas textuales
se entrecomillan con comillas triangulares: << y >>.
m. La bibliografía se compone de todos los
pies de imprenta completos citados en el artículo, sin
incluir los números de página, y estarán
clasificados por orden alfabético según el apellido
del autor y el título de la obra. Se incluye en un capítulo
aparte al final del documento.
n. Las referencias bibliográficas de un
solo autor se hacen así:
ADORNO, Theodor W. Actualidad en filosofía.
Traducción de José Luis Arantegui Tamayo. Altaya.
Barcelona. 1994.
o. Las referencias bibliográficas que se
refieren a ensayos en obras colectivas se harán así:
BENÍTEZ, Laura y ROBLES, José Antonio.
El camino de las ideas. En: OLASO, Ezequiel de. Enciclopedia
Iberoamericana de Filosofía. Tomo 6. Del Renacimiento
a la Ilustración I. Trotta. Madrid. 1994.
p. Las referencias bibliográficas que se
refieren a artículos en publicaciones periódicas
se harán así:
CARDONA, Luis Fernando. El drama de la libertad
o cómo hablar hoy del mal. En: Universitas Philosophica.
Volumen 32. Junio de 1999. Bogotá, D. C.
q. Las recensiones de material bibliográfico
han de especificar el área temática a que pertenecen
e indicar la información bibliográfica completa.
r. La traducción de un texto debe acompañarse
de una nota de presentación elaborada por el traductor
que no exceda de tres hojas en la que se indiquen con claridad
las fuentes y la procedencia del texto, así como las aclaraciones
a la traducción y las notas que el traductor considere
necesarias. Esta nota reemplazará el resumen propio de
otras colaboraciones.
s. Las reseñas de eventos tampoco llevarán
resumen, y el texto de las mismas iniciará a continuación
de la información del autor.
t. Las viñetas se usarán para enumeraciones
en las que el orden de los elementos enumerados no altere el sentido
de la enumeración. De lo contrario se usarán esquemas
numerados.
u. Las páginas no se numeran.
v. Las mayúsculas siempre se tildan.
1. "Mi objetivo es entonces
propiciar una reflexión filosófica acerca de la
manera en que las prácticas cotidianas de nuestras comunidades
posmodernas corresponden en buena medida al uso que individuos
y grupos (sujetos sociales incompletos, es decir, constituídos
(sic) por una fisura) dan a las representaciones y los
discursos a través de los cuales son interpelados por la
sociedad, y en los cuales ellos se reconocen falsamente"
(110), y ello dentro de la particular arena del mercado. regresar
|