{"id":12233,"date":"2018-11-16T06:30:33","date_gmt":"2018-11-16T11:30:33","guid":{"rendered":"http:\/\/www.javeriana.edu.co\/pesquisa\/?p=12233"},"modified":"2022-05-17T11:46:34","modified_gmt":"2022-05-17T16:46:34","slug":"traducir-los-lenguajes-de-no-indigena-a-indigena","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/www.javeriana.edu.co\/pesquisa\/traducir-los-lenguajes-de-no-indigena-a-indigena\/","title":{"rendered":"Traducir los lenguajes: de no ind\u00edgena a ind\u00edgena"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: left;\">Tres etapas, de noviembre de 2016 a mayo de 2018, fueron necesarias para que la Escuela para la Gesti\u00f3n Comunitaria de Recursos Locales y Construcci\u00f3n de Paz, mejor conocida como La Escuela, proyecto de la Facultad de Ciencias Sociales de la Pontificia Universidad Javeriana, deconstruyera sus gu\u00edas acad\u00e9micas para ense\u00f1arles a l\u00edderes sociales ind\u00edgenas y que ellos, a su vez, replicaran lo aprendido en sus comunidades.<\/p>\n<p>El primer paso en esta investigaci\u00f3n colaborativa abierta se dio de la mano de la etnia ind\u00edgena jiw, y el resultado se sintetiz\u00f3 en la tercera etapa, en la que los investigadores, junto con miembros del resguardo ind\u00edgena Barranc\u00f3n y La Mar\u00eda, generaron nuevos contenidos para adaptar las lecciones de La Escuela a una cartilla llamada <em>Nejkiewaelaliejwa wejew Jiw<\/em> (<em>Para no olvidar lo nuestro<\/em>). Un proceso posible gracias a un equipo interdisciplinar de profesores e investigadores, y al apoyo y financiamiento de la Agencia de Cooperaci\u00f3n Alemana, Deutsche Gesellschaft f\u00fcr Internationale Zusammenarbeit (GIZ).<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">***<\/p>\n<p><em><br \/>\nJiw<\/em> significa \u201cgente\u201d, es una palabra, un lenguaje, y el nombre de un pueblo ind\u00edgena asentado en San Jos\u00e9 del Guaviare, Colombia. Quisiera escribir esta historia en jiw, pero s\u00f3lo tendr\u00eda 1.180 lectores. Quisiera hacerlo porque con seguridad ser\u00eda lo m\u00e1s parecido a narrar la experiencia de investigadores javerianos que, en La Escuela, acompa\u00f1aron un proceso totalmente ajeno, llevando y trayendo refrigerios, dando la hora o siendo gestores de preguntas, sin entender ni una palabra en conversaciones de horas interminables. Quienes tuvieron que decodificar en las expresiones de l\u00edderes y lideresas Jiw que aquella cartilla, que con tanto esmero hab\u00eda sido construida por expertos, profesores e investigadores en Bogot\u00e1, no les dec\u00eda nada.<\/p>\n<p><strong><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-large wp-image-21806\" src=\"http:\/\/www.javeriana.edu.co\/pesquisa\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/lenguaje-indigena2-1024x768.jpg\" alt=\"lenguaje-indigena2\" width=\"640\" height=\"480\" srcset=\"http:\/\/www.javeriana.edu.co\/pesquisa\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/lenguaje-indigena2.jpg 1024w, http:\/\/www.javeriana.edu.co\/pesquisa\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/lenguaje-indigena2-300x225.jpg 300w, http:\/\/www.javeriana.edu.co\/pesquisa\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/lenguaje-indigena2-150x113.jpg 150w, http:\/\/www.javeriana.edu.co\/pesquisa\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/lenguaje-indigena2-450x338.jpg 450w, http:\/\/www.javeriana.edu.co\/pesquisa\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/lenguaje-indigena2-768x576.jpg 768w\" sizes=\"(max-width: 640px) 100vw, 640px\" \/><\/strong><\/p>\n<p><strong><em><br \/>\nJiama<\/em><\/strong><strong> significa \u201cno ind\u00edgena\u201d <\/strong><\/p>\n<p>La Escuelita fue de doble punta, porque los investigadores tuvieron por fuerza de las circunstancias que aprender que quiz\u00e1 un buen n\u00famero de clases, sentados en un pupitre, copiando en el cuaderno, carec\u00eda de humanidad. \u201cLos m\u00f3dulos, que eran cinco y estaban consignados en cartillas, fueron creados desde unos escritorios desde aqu\u00ed, Bogot\u00e1. Cuando ten\u00edamos las cartillas impresas fuimos, en noviembre del 2016, y montamos La Escuela por primera vez en dos geograf\u00edas: Cauca y Guaviare\u201d<em>, <\/em>narra Juan Eduardo Ortega, ec\u00f3logo javeriano, investigador del Centro de Alternativas al Desarrollo (Cealdes) y coordinador de campo para este proyecto.<\/p>\n<p>Aquellas dos geograf\u00edas fueron experiencias diametralmente distintas, usando las mismas cartillas y participando el mismo equipo. \u201cEn San Jos\u00e9 del Guaviare trabajamos con ind\u00edgenas y campesinos, y en el Cauca, casi al mismo tiempo, con comunidades afro de Villa-Rica y Padilla\u201d, a\u00f1ade Ortega, quien resalta que ah\u00ed estuvo el segundo gran aprendizaje: \u201cNo es f\u00e1cil tener una cartilla gen\u00e9rica que lo abarque todo\u201d.<\/p>\n<p>Pronto se super\u00f3 la cartilla, que era distante, impersonal, fr\u00eda, gen\u00e9rica. Y los investigadores, comenta, descubrieron que su rol no era el de imprimir y repartir conocimiento: \u201cSi hubiera sido la cartilla lo que imagin\u00e1bamos en Bogot\u00e1 mandamos a imprimir cartillas en cantidad y las repartimos en todas las regiones y se mejora la cosa, y salen l\u00edderes as\u00ed de la nada\u201d.<\/p>\n<p><strong><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-large wp-image-21808\" src=\"http:\/\/www.javeriana.edu.co\/pesquisa\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/lenguaje-indigena3-768x1024.jpg\" alt=\"lenguaje-indigena3\" width=\"640\" height=\"853\" srcset=\"http:\/\/www.javeriana.edu.co\/pesquisa\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/lenguaje-indigena3.jpg 768w, http:\/\/www.javeriana.edu.co\/pesquisa\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/lenguaje-indigena3-225x300.jpg 225w, http:\/\/www.javeriana.edu.co\/pesquisa\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/lenguaje-indigena3-150x200.jpg 150w, http:\/\/www.javeriana.edu.co\/pesquisa\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/lenguaje-indigena3-450x600.jpg 450w\" sizes=\"(max-width: 640px) 100vw, 640px\" \/><\/strong><\/p>\n<p><strong><em><br \/>\n<\/em>Visi\u00f3n jiw<\/strong><\/p>\n<p>Esa primera experiencia hab\u00eda dejado m\u00e1s preguntas que respuestas. \u00bfAquellos l\u00edderes, que hab\u00edan asistido a La Escuela, pod\u00edan replicar y ense\u00f1ar lo aprendido en sus comunidades? \u00bfSe les hab\u00eda dado los elementos para hacerlo? \u00bfEl conocimiento que se les ense\u00f1\u00f3 les era \u00fatil? \u00bfAprendieron m\u00e1s los investigadores o las comunidades?<\/p>\n<p>Los interrogantes dieron cabida a la segunda etapa de La Escuela, la cual fue dictada en San Jos\u00e9 del Guaviare a profesores y profesoras de la comunidad jiw y tambi\u00e9n a campesinos de la regi\u00f3n.<\/p>\n<p>Fue un periodo de conversaciones intensas sobre interculturalidad y conflicto, en las que participaban los jiw, hablaban tan r\u00e1pido y fluido que los investigadores tuvieron que resignarse a no participar en ellas, atender a los asistentes y hacer preguntas cuando la conversaci\u00f3n jiw lo permit\u00eda. Aqu\u00ed se chocaron con un factor que hab\u00eda pasado desapercibido: el lenguaje. \u201cLos alumnos de la r\u00e9plica no sab\u00edan espa\u00f1ol. Fue dif\u00edcil porque ellos hablaban entre ellos en jiw, y nosotros no entend\u00edamos nada, era dif\u00edcil, se burlaban de nosotros\u201d, narra Mar\u00eda Elvira Garc\u00eda, antrop\u00f3loga e investigadora del Proyecto.<\/p>\n<p>La lengua empez\u00f3 a ser muy poderosa<em>, <\/em>\u201cpero tambi\u00e9n logramos interactuar desde otros lenguajes, por ejemplo, los dibujos\u201d, a\u00f1ade Garc\u00eda<em>, <\/em>lo cual empez\u00f3 a arrojar rasgos de la comunidad que no hab\u00edan sido tenidos en cuenta en las cartillas.<\/p>\n<p>La r\u00e9plica plante\u00f3 un nuevo reto. Al final del proceso, los investigadores se reunieron con quienes hab\u00edan sido los profesores y profesoras jiw y les preguntaron sobre la experiencia \u00bfQu\u00e9 les hab\u00edan aportado las cartillas? Ellos respondieron: \u201cEs bueno tener cartilla, pero es que esto es cartilla de jiama, \u00bfy por qu\u00e9 nos dan una cartilla de jiama si somos jiw?\u201d.<strong><br \/>\n<\/strong><\/p>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-large wp-image-21809\" src=\"http:\/\/www.javeriana.edu.co\/pesquisa\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/lenguaje-indigena4-1024x768.jpg\" alt=\"lenguaje-indigena4\" width=\"640\" height=\"480\" srcset=\"http:\/\/www.javeriana.edu.co\/pesquisa\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/lenguaje-indigena4.jpg 1024w, http:\/\/www.javeriana.edu.co\/pesquisa\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/lenguaje-indigena4-300x225.jpg 300w, http:\/\/www.javeriana.edu.co\/pesquisa\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/lenguaje-indigena4-150x113.jpg 150w, http:\/\/www.javeriana.edu.co\/pesquisa\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/lenguaje-indigena4-450x338.jpg 450w, http:\/\/www.javeriana.edu.co\/pesquisa\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/lenguaje-indigena4-768x576.jpg 768w\" sizes=\"(max-width: 640px) 100vw, 640px\" \/><\/p>\n<p><strong><br \/>\nTraducir de <em>jiama<\/em> a <em>jiw<\/em><\/strong><\/p>\n<p>La generaci\u00f3n de nuevos contenidos que adaptaran las cartillas a jiw convoc\u00f3 a los investigadores a escribir en poco tiempo desde una \u00f3ptica y ortograf\u00eda ind\u00edgena, . Lo cual solo era posible si se constru\u00eda desde la comunidad, y fueron ellos mismos quienes se enfrentaron al reto de escribir su propia lengua.<\/p>\n<p>El equipo de soci\u00f3logos, ec\u00f3logos, antrop\u00f3logos, bi\u00f3logos, entre otros profesionales, necesitaba nutrirse de otras disciplinas. Ah\u00ed surgi\u00f3 la b\u00fasqueda por qui\u00e9nes pod\u00edan acompa\u00f1ar el proceso de adaptaci\u00f3n jiw. \u201cYo no soy traductora de lenguas ind\u00edgenas, tocaba trabajar con traductores de la comunidad. Era un gran reto escribir en una lengua que no tiene una tradici\u00f3n escrita sino oral\u201d, explica Ang\u00e9lica \u00c1vila, ling\u00fcista de la Universidad Nacional de Colombia y magister en Socioling\u00fc\u00edstica del Proeib Andes, quien se sum\u00f3 al proyecto a dos meses de concluir. \u201cFue una grata experiencia por el tiempo, pero tambi\u00e9n por la gran apuesta de no solo generar contenidos en jiw sino la apropiaci\u00f3n, por parte de la comunidad, de su lengua escrita y la generaci\u00f3n de un espacio para usarla.\u201d.<\/p>\n<p>La lengua jiw tiene una transmisi\u00f3n intergeneracional fuerte. Los ni\u00f1os la aprenden antes del espa\u00f1ol, es su lengua materna; sin embargo, al ser de tradici\u00f3n oral, es dif\u00edcil encontrar informaci\u00f3n sobre c\u00f3mo debe escribirse.<\/p>\n<p>En Colombia hay unas 68 lenguas en total, aunque no todas en el mismo nivel de descripci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica. El jiw es poco estudiado, fue descrito por Nubia Tovar, investigadora de la Universidad de los Andes, quien traz\u00f3 los esbozos iniciales de una gram\u00e1tica y su descripci\u00f3n a varios niveles, pero su investigaci\u00f3n es la \u00fanica consignada en libros. Por otro lado, el Instituto Ling\u00fc\u00edstico de Verano, cristiano-misionero, hizo estudios desde los a\u00f1os 50 y elabor\u00f3 un alfabeto con el fin de traducir la Biblia para los jiw, el cual, seg\u00fan \u00c1vila, fue usado en el proyecto de La Escuela.<\/p>\n<p>La comunidad se sentaba en grupos y hablaba. Como disfrutan hablar, resaltan los investigadores, nunca un tinto tom\u00f3 tanto sentido como en esos espacios de conversaci\u00f3n. Y entre charla y charla empezaban a definir los temas que, para ellos, eran cultural y tradicionalmente sagrados y deb\u00edan estar consignados en su cartilla: \u201cEllos nos dec\u00edan: \u2018Tiene que estar el dios Naechakba, porque \u00e9l est\u00e1 en el r\u00edo y es el que trae los peces\u2019\u201d, cuenta la ling\u00fcista del proyecto.<\/p>\n<p>Luego empezaban a escribir divididos en grupos, como ellos, desde sus conocimientos ancestrales, cre\u00edan que deb\u00eda estar escrito, teniendo en cuenta el alfabeto propuesto por el instituto misionero. Pon\u00edan en la pared una hoja y cada grupo decid\u00eda una forma de escritura para un tema espec\u00edfico, luego rotaban. \u201cOcurr\u00eda que, al pasar otro grupo para la validaci\u00f3n, ve\u00edan que no ten\u00eda sentido. Los jiw por primera vez escrib\u00edan algo que siempre hab\u00eda sido oral, y fue una gran sorpresa ver que inevitablemente el sentido se transformaba\u201d, recuerda \u00c1vila.<\/p>\n<p><strong><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-large wp-image-21810\" src=\"http:\/\/www.javeriana.edu.co\/pesquisa\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/lenguaje-indigena5-1024x768.jpg\" alt=\"lenguaje-indigena5\" width=\"640\" height=\"480\" srcset=\"http:\/\/www.javeriana.edu.co\/pesquisa\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/lenguaje-indigena5.jpg 1024w, http:\/\/www.javeriana.edu.co\/pesquisa\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/lenguaje-indigena5-300x225.jpg 300w, http:\/\/www.javeriana.edu.co\/pesquisa\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/lenguaje-indigena5-150x113.jpg 150w, http:\/\/www.javeriana.edu.co\/pesquisa\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/lenguaje-indigena5-450x338.jpg 450w, http:\/\/www.javeriana.edu.co\/pesquisa\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/lenguaje-indigena5-768x576.jpg 768w\" sizes=\"(max-width: 640px) 100vw, 640px\" \/><\/strong><\/p>\n<p><strong><br \/>\nDe lo escrito a la ilustraci\u00f3n&nbsp; <\/strong><\/p>\n<p>\u201cEl trabajo con la ilustraci\u00f3n va m\u00e1s all\u00e1 de generar im\u00e1genes bellas. Todo debe ser puesto en discusi\u00f3n, desde la paleta de color\u201d. Esa es la concepci\u00f3n a la que lleg\u00f3 Jason Fonseca, ilustrador y soci\u00f3logo javeriano, tras sumarse a la traducci\u00f3n de la cartilla jiw de la palabra escrita a la ilustraci\u00f3n.<\/p>\n<p>La mirada de la comunidad es muy iconogr\u00e1fica, cercana al uso de pictogramas, de la pintura corporal con significados y a lo simb\u00f3lico. A eso se suma un televisor en medio de la maloca y el celular en la mano, lo que les permite tener una relaci\u00f3n permanente con la imagen.<\/p>\n<p>El sentido de esta parte del proyecto no era aprovechar la oportunidad para ilustrar una comunidad ind\u00edgena sino para preguntarles a los jiw: \u00bfqu\u00e9 quer\u00edan hacer? \u00bfQu\u00e9 necesitaban decir? \u00bfC\u00f3mo quer\u00edan verse representados? \u00bfQu\u00e9 quer\u00edan transmitir a futuras generaciones y a ellos mismos? \u201cY nosotros, de alguna manera, deb\u00edamos facilitar y mediar esos objetivos\u201d<em>, <\/em>cuenta Fonseca sobre el inicio de su experiencia como ilustrador de la cartilla.<\/p>\n<p>Hubo dos etapas vitales: la primera fueron los talleres, que apuntaban a c\u00f3mo deb\u00edan estar ilustrados los jiw en la cartilla. \u201cYo me sentaba con la comunidad, ellos con papel y l\u00e1piz en mano, y les preguntaba: \u00bfC\u00f3mo es un jiw?\u201d, rememora<em>. <\/em>Se dibujaron entonces con taja-taja (conocido coloquialmente como taparrabo), con un arco y una flecha, aunque el ilustrador se\u00f1ala que ellos no se reducen a esos elementos que los no ind\u00edgenas han adoptado para caracterizarlos. Cuando los investigadores tuvieron acceso a una cartilla que hab\u00eda realizado el Ministerio de Educaci\u00f3n, se dieron cuenta de que se ilustraba al funcionario p\u00fablico como un hombre de piel blanca, semi-calvo, con un chaleco, y el ind\u00edgena era un hombre trigue\u00f1o, de nariz gruesa y con taparrabo, muy similar a lo que hab\u00edan pintado los jiw en ese primer taller.<\/p>\n<p>Cuando se les dijo que se dibujaran a s\u00ed mismos, el nivel de realismo fue sorprendente. \u201cAmparo, una de las l\u00edderes jiw, hizo un autoretrato hermoso en el que se dibuj\u00f3 con una falda de flores, se pint\u00f3 los vellos de las piernas y cargando yuca. Al lado del dibujo se describ\u00eda como: \u2018Amparo, y la mujer jiw es una mujer fuerte\u2019\u201d, narra el ilustrador, todav\u00eda emocionado y sorprendido.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-large wp-image-21811\" src=\"http:\/\/www.javeriana.edu.co\/pesquisa\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/lenguaje-indigena6-1024x577.jpg\" alt=\"lenguaje-indigena6\" width=\"640\" height=\"361\" srcset=\"http:\/\/www.javeriana.edu.co\/pesquisa\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/lenguaje-indigena6.jpg 1024w, http:\/\/www.javeriana.edu.co\/pesquisa\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/lenguaje-indigena6-300x169.jpg 300w, http:\/\/www.javeriana.edu.co\/pesquisa\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/lenguaje-indigena6-150x85.jpg 150w, http:\/\/www.javeriana.edu.co\/pesquisa\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/lenguaje-indigena6-450x254.jpg 450w, http:\/\/www.javeriana.edu.co\/pesquisa\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/lenguaje-indigena6-768x433.jpg 768w\" sizes=\"(max-width: 640px) 100vw, 640px\" \/><\/p>\n<p>Y, como segundo espacio, se revisaron, borraron o rehicieron las ilustraciones. \u201cAunque aqu\u00ed hab\u00eda mucho af\u00e1n, nos tomamos el tiempo de hacer todas las preguntas y correcciones pertinentes con la comunidad\u201d<em>, <\/em>se\u00f1ala Fonseca, quien reconoce haber cometido errores en el proceso de tratar de entender lo que los jiw quer\u00edan representar: \u201cPara la ilustraci\u00f3n de c\u00f3mo cazaban peces, puse a dos hombres en una canoa: uno de ellos cazaba de pie en la parte de atr\u00e1s, el otro navegaba sentado adelante; los jiw apenas la vieron se rieron, dec\u00edan: \u2019Eso est\u00e1 terrible, es como si usted se hubiera puesto los calzoncillos encima del pantal\u00f3n. Est\u00e1n al rev\u00e9s\u2019\u201d. La imagen y la escritura solo ten\u00edan sentido entonces, ambas expresiones se articulaban y los jiw las comprend\u00edan, porque ellos mismos hab\u00edan ayudado a ilustrar cada elemento.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/cienciassociales.javeriana.edu.co\/nejkiewaelaliejwa-wejew\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">La cartilla <em>Nejkiewaelaliejwa wejew Jiw<\/em><\/a><strong> (<\/strong><em>Para no olvidar lo nuestro)<\/em> es una apuesta de trabajo colaborativo entre investigadores y miembros de la comunidad para crear sus representaciones a trav\u00e9s de las im\u00e1genes y palabras escritas; pensada, a su vez, para una lectura comunitaria.<\/p>\n<p>Los investigadores entrevistados coincidieron en el cambio abrupto de perspectiva que les generaron esos pocos meses para adaptar una cartilla realizada en Bogot\u00e1, desde unos escritorios, entre expertos, a jiw y con la comunidad. Los jiw ten\u00edan por primera vez una cartilla sin el hombre de piel blanca con chaleco, y sin que estuvieran homog\u00e9neamente representados con taja-taja, arco y flecha. Era una cartilla con preguntas <em>jiama<\/em> pero en jiw y para los jiw, como lo manifiesta la comunidad en la introducci\u00f3n de la cartilla: \u201cEsta es una herramienta para estudiar y trabajar, es un aprendizaje para el pueblo jiw y sobre \u00e9l. Para los ancianos que no hablan espa\u00f1ol, queremos que escuchen la lectura de esta cartilla y la entiendan\u201d.<\/p>\n<p><strong><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-21812\" src=\"http:\/\/www.javeriana.edu.co\/pesquisa\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/lenguaje-indigena7.jpg\" alt=\"lenguaje-indigena7\" width=\"960\" height=\"600\" srcset=\"http:\/\/www.javeriana.edu.co\/pesquisa\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/lenguaje-indigena7.jpg 960w, http:\/\/www.javeriana.edu.co\/pesquisa\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/lenguaje-indigena7-300x188.jpg 300w, http:\/\/www.javeriana.edu.co\/pesquisa\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/lenguaje-indigena7-150x94.jpg 150w, http:\/\/www.javeriana.edu.co\/pesquisa\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/lenguaje-indigena7-450x281.jpg 450w, http:\/\/www.javeriana.edu.co\/pesquisa\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/lenguaje-indigena7-768x480.jpg 768w, http:\/\/www.javeriana.edu.co\/pesquisa\/wp-content\/uploads\/2018\/11\/lenguaje-indigena7-480x300.jpg 480w\" sizes=\"(max-width: 960px) 100vw, 960px\" \/><\/strong><\/p>\n<p><strong>&nbsp;<\/strong><\/p>\n<p><strong>&nbsp;<\/strong><\/p>\n<hr>\n<p><strong>&nbsp;T\u00cdTULO DE LA INVESTIGACI\u00d3N: <\/strong>Construcci\u00f3n colaborativa de contenidos pedag\u00f3gicos del pueblo jiw<br \/>\n<strong>INVESTIGADORES: <\/strong>Tom\u00e1s Vergara, Carlos del Cairo, Juan Eduardo Ortega, Mar\u00eda Elvira Garc\u00eda, Natalia Londo\u00f1o, Nathali Cede\u00f1o, Ang\u00e9lica \u00c1vila, Jason Fonseca.<strong><br \/>\n<\/strong>Escuela para la Gesti\u00f3n Comunitaria de Recursos Locales y Construcci\u00f3n de Paz<br \/>\nFacultad de Ciencias Sociales Pontificia Universidad Javeriana<br \/>\n<strong>PERIODO DE LA INVESTIGACI\u00d3N: <\/strong>2016-2018.<\/p>\n<p><strong>&nbsp;<\/strong><\/p>\n<p>* Coordinadora de Comunicaciones, Facultad de Ciencias Sociales PUJ<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>La cartilla &#8216;Nejkiewaelaliejwa wejew Jiw&#8217; (&#8216;Para no olvidar lo nuestro&#8217;) es una apuesta de trabajo colaborativo entre investigadores javerianos y miembros de la comunidad ind\u00edgena jiw, asentada en San Jos\u00e9 del Guaviare, para representar su mundo a trav\u00e9s de la palabra escrita y las im\u00e1genes. Un proyecto en el que hubo que despojarse de imaginarios, trabajar en equipo y aprender nuevos lenguajes.<\/p>\n","protected":false},"author":83,"featured_media":21814,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[373],"tags":[1600,303,579,1599,1517,1271],"class_list":{"0":"post-12233","1":"post","2":"type-post","3":"status-publish","4":"format-standard","5":"has-post-thumbnail","7":"category-sociedad","8":"tag-comunidades-indigenas","9":"tag-educacion","10":"tag-ensenanza","11":"tag-etnoeducacion","12":"tag-guaviare","13":"tag-lenguas-indigenas"},"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/www.javeriana.edu.co\/pesquisa\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/12233","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"http:\/\/www.javeriana.edu.co\/pesquisa\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/www.javeriana.edu.co\/pesquisa\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.javeriana.edu.co\/pesquisa\/wp-json\/wp\/v2\/users\/83"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.javeriana.edu.co\/pesquisa\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=12233"}],"version-history":[{"count":12,"href":"http:\/\/www.javeriana.edu.co\/pesquisa\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/12233\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":31395,"href":"http:\/\/www.javeriana.edu.co\/pesquisa\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/12233\/revisions\/31395"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.javeriana.edu.co\/pesquisa\/wp-json\/wp\/v2\/media\/21814"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/www.javeriana.edu.co\/pesquisa\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=12233"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.javeriana.edu.co\/pesquisa\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=12233"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.javeriana.edu.co\/pesquisa\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=12233"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}